当前位置:翻译公司 > 翻译新闻 > 翻译资讯 >

北京翻译公司:SCI论文翻译的要求

编辑:admin 2017-02-20 11:29 翻译资讯

上文提到,论文翻译是翻译中较为严谨的一种翻译类型。那么,什么是SCI论文?

SCI是美国科学信息研究所编辑出版的引文索引类刊物,进入这一刊物的论文即为SCI论文,SCI论文的发表,是为了将我国最新的研究成果向世人展示,在一定程度上彰显了我国的研究实力,在进行SCI论文发表的过程中,英文论文是必经之路,在母语并非英文的中国而言,英文论文无疑是摆在中国学者面前的一道难关,那么,如何做好SCI论文翻译?

SCI论文翻译相比一般论文翻译而言,要求语言更为精炼、语法更为严谨、用词更为专业,这在一定程度上也定义了翻译人员的要求,即翻译人员必须是长期从事SCI论文翻译的专业译员,且译员在翻译过程中需要时刻注意一下四点要求:

北京翻译公司:SCI论文翻译的要求

1、首先,译员必须具备相当的知识面 

SCI论文时相当专业的学术性文稿,在翻译过程中,译员除了要掌握大量科研学科的理论知识及一定的实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。就像医学论文翻译,除了要了解医学的专用词汇外,还需要了解植物学、社会学、机构名称等。没有这些常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好SCI论文翻译工作的。

2、能够理清文章结构、强化主旨 

不看文章结构直接按照作者的行文进行翻译,是不符合SCI论文发表的要求的。这就要求译员要及时和作者进行沟通,了解作者在撰写文章时的思路,沟通之后,对文章的写作思路有一个了解,才能进行文章的翻译。

北京翻译公司:SCI论文翻译的要求

3、需要较强的理解能力,最基本的就是能理解文章意思 

对于SCI论文翻译而言,最基本的就是能读懂文章,只有读懂文章才能进行翻译,不然就会造成文章的可读性差,甚至出现驴唇不对马嘴的情况。在翻译SCI论文时,一定要做到精准,不能使用带有含糊的字眼。这就需要在开始翻译之前,要通读一遍全文,了解文章的大概意思,才能开始翻译。

4、要具备良好的语言基础 

发表SCI论文关键是内容,而SCI论文翻译语言要求必须通顺易懂,符合规范,要用科学的、民族的、大众的语言。这就要求译员要具备相当好的语言基础和语言驾驭能力,全面的英文语法知识和广泛的专业词汇量缺一不可,除了良好的英文基础外,中文基础也忽略不得。很多人在找人翻译SCI论文时,偏向于外国人,虽然外国人的外语水平是一流,但是对于中文是不了解的,在翻译时,往往会遇到很多问题。因此,汉语表达能力和理解能力的大小直接影响了翻译的好坏。

北京翻译公司:SCI论文翻译的要求

以上便是北京天译时代翻译公司为大家介绍的SCI论文翻译的相关要求,论文翻译是较为严谨的翻译类型,在翻译过程中最好寻求专业的翻译公司进行翻译,天译时代翻译公司作为北京专业的翻译公司,长期从事论文翻译、商务文件翻译合同翻译证件翻译说明书翻译专利翻译标书翻译影视翻译,能够为您提供专业高效的翻译服务,敬请联系我们,北京天译时代翻译公司:400-058-1811.